Responsable de l'évolution et du développement de NAUI en français
depuis juin 2005, je me suis entouré d'une équipe de moniteurs de bonne
volonté pour mener à bien les traductions des documents qui doivent
permettre le developpement de notre enseignement de la plongée en français.
Il a fallu travailler sur tous les fronts en même temps. Nous sommes
tous bénévoles et avons consacré beaucoup de temps à la réalisation de
ces travaux pharaoniques. De plus, j'ai la prétention d'être
perfectionniste. D'aucuns ont même dit "puriste"...
Quoi qu'il en soit, il m'est possible, aujourd'hui, 30 novembre 2006, de
vous annoncer que sous peu, NAUI disposera de documents officiels en
français.
En voici une liste qui va s'étoffer de plus en plus vite...
Déjà commercialisés :
- Fiches d'inscription cartonnées avec renseignements médicaux (
obligatoires pour les certifcications)
- PIC-Forms pour la demande de cartes de certification
(obligatoires pour les certifications de plongeurs et des spécialités)
- Plaquettes d'évaluation immergeables pour les ITC (milieu
naturel et protégé)
Seront prochainement sur le marché :
- les tables de plongée à l'air immergeables (traduites en
version définitve)
- les livrets de certification ( carnet du plongeur - formation
et loisir qui seront obligatoires pour la certification dès leur mise en
vente en français)
- le CD-rom NAUI Scuba Diver ( version pour l'élève) (traduit en
version définitive)
- le CD-rom NAUI Scuba Diver ( version pour le moniteur)
- Les standards et procédures complets, y compris le livret de
gestion des risques
- Le manuel de cours pour le Scuba Diver
- La dernière version des examens de moniteur NAUI
- La dernière version des examens d'entrée pour le cours de
moniteur NAUI
Sont en projet :
- La construction du guide du moniteur pour le cours "scuba diver"
- La traduction du manuel de cours pour l'Advanced Scuba Diver
- La version Power Point du cours NITROX, pour l'élève.
Si je suis encore loin de pouvoir mettre à la disposition des moniteurs
francophones la panoplie complète des merveilleux outils didactiques
NAUI en français, mais je suis heureux de dire que nous progressons.
J'aimerais aller plus loin, plus vite. J'en appelle donc à toutes les
bonnes volontés techniquement capables d'effectuer de bonnes traductions
fidèles de l'anglais vers le français à prendre contact avec moi afin de
peut-être prendre part à ce vaste et merveilleux chantier.
Merci de me contacter à ce sujet.
Richard PLUMES
Représentant NAUI francophone
|